* КП (китайский пример), ОП (отечественная практика), АИК – агент корпоративных изменений (сокращение в рамках данного материала).
Неподвижностью отвечать на движение.
Одним словом, быть по отношению к противнику осью, которая управляет колесом.
КП. Когда в 342 г. до н.э. вэйская армия вплотную подошла к войску Ци, те изобразили отступление. На каждом новом привале они оставляли значительно меньше кострищ и нападающий решил, что в армии Хань началось массовое дезертирство. Тогда он оставил конницу и двинул вперед лишь пехоту, которая делала в день по два перехода и, обессиленная, попала, наконец, в засаду и была разбита. Главнокомандующий нападавшей армии Пан Цюань покончил с собой на поле боя.
ОП. Лидер перемен Л не был собственником компании, а как и гендиректор (Г) – наемником. Персональные цели у этих двоих были разные. Л был сторонником изменений прежде всего по тому, что любил дело, которым занимался, чувствовал перспективы и осознавал, что коммерческие мотивации (здесь и сейчас) первого лица мешают упрочению и развитию бизнеса. Л не скрывал своего мнения, но применять первым ядерное оружие не собирался. “Дружба” зама и собственника не входила в планы Г и, пользуясь своим прочным положением, начал наступление на Л по всем фронтам. Л не противодействовал ничему, в том числе и утечке информации в адрес собственника о том, какую политику в отношении лучших людей ведет Г. "Не с проста это", - решил собственник С, симпатизировавший Л. Группа предприятий, принадлежавших по сути С, обеспечивала полный цикл от поставки сырья до реализации продукции, в перспективе предполагалось приобретение производственной компании конкурента. Не дожидаясь пока Л покинет предприятие, С сделал ему предложение занять пост, аналогичный Г, на том предприятии. Пока шел процесс покупки конкурента, Л сохранял силы, собирал людей и оставлял все больше кострищ после каждого совета директоров. Назначение Л на должность гендиректора новой фирмы было для Г неожиданностью. Он был несдержан и вместе с расположением С потерял столь нужные инвестиции, которые с благодарностью принял Л.
Стратагема 5 : “Среди пожара учинить грабеж”.
Стратагема 6 : “Подняв шум на востоке, напасть на западе”.
Стратагемы сражений при равновесии сил:
Стратагема 7 : “Из ничего сотворить что-то”.
Стратагема 8 : “Втайне выступить в Чэньцян”.
Стратагема 9 : “С противоположного берега наблюдать за пожаром”.
Стратагема 10 : “В улыбке прятать нож”.
Стратагема 11 : “Пожертвовать сливой, чтобы пасти персик”.
Стратагема 12 : “Увести овцу, попавшуюся под руку”.
Стратагемы наступательных сражений:
Стратагема 13 : “Бить по траве, чтобы спугнуть змею”.
Стратагема 14 : “Занять труп, чтобы вернуть себе жизнь”.
Стратагема 15 : “Вынудить тигра покинуть гору”.
Стратагема 16 : “Если хочешь схватить, прежде дай отойти”.
Стратагема 17 : “Бросить кирпич, чтобы заполучить яшму”.
Стратагема 18 : “Чтобы схватить разбойников, надо прежде схватить главаря”.
Стратагемы сражений с несколькими участниками:
Стратагема 19 : “Вытаскивать хворост из-под очага”.
Стратагема 20 : “Мутить воду, чтобы поймать рыбу”.
Стратагема 21 : “Золотая цикада сбрасывает чешую”.
Стратагема 22 : “Запереть ворота, чтобы схватить вора”.
Стратагема 23 : “Дружить с дальним и воевать с ближним”.
Стратагема 24 : “Потребовать прохода через Го”.
Стратагемы сражений совместно с третьей стороной:
Стратагема 25 : “Выкрасть балку и подменить колонны, не передвигая дома”.
Стратагема 26 : “Грозить софоре, указывая на тут”.
Стратагема 27 : “Притворяться глупцом, не поддаваясь вожделениям”.
Стратагема 28 : “Завести на крышу и убрать лестницу”.
Стратагема 29 : “На сухом дереве развесить цветы.”
Стратагема 30 : “Пересадить гостя на место хозяина”.